Enviar pedido
Nombre de la empresa | Statsautorisert translatør |
Apellidos | Alicja Szefke |
Calle/camino | Dønskiveien 6A |
Código postal/ciudad | 1346 Gjettum |
Teléfono | 94133992 |
context-post@pm.me | |
Idioma (autorizado/jurado) | De: Norsk | a: Polsk |
Formación/Estudios | Jeg har bodd, studert og arbeidet i Norge i over tretti år. I 1977 tok jeg eksamen artium ved Oslo Katedralskole. Mellom årene 1997 og 2003 studerte jeg voksendidaktikk ved universitet i Tromsø, fullførte PPU ved Høgskolen i Halden, tok translatøreksamen ved Handelshøyskolen i Bergen, studerte norsk som andrespråk ved universitetet i Bergen og journalistikk ved NKS i Oslo. I Polen avsluttet jeg femårige studier i skandinaviske språk og kultur og ble master i skandinavistikk. Frem til 1992 underviste jeg i norsk ved universitetet i Gdańsk og deretter begynte jeg å arbeide som adjunkt og lektor i Norge. I tillegg til min norske statsautorisasjon, er jeg også statsautorisert som translatør i norsk og svensk i Polen, noe som innebærer at jeg også kan sette polsk stempel på oversettelser til og fra norsk. Polsk stempel på oversettelser mellom norsk og polsk innebærer at man ikke trenger å skaffe til veie Apostillestempel på oversettelsene. Det betyr med andre ord at det ikke er behov for å legalisere dokumenter påført et polsk stempel som skal brukes i Polen. OVERSETTELSE: fødselsattester * ekteskapsattester * dåps- og konfirmasjonsattester * forlovererklæringer * erklæringer fra brudefolkene * prøving av ekteskapsvilkårene * navnebevillinger * erkjennelse av farskap * AVGANGSVITNEMÅL fra den videregående skolen * karakterutskrifter * diplomer * resuméer av magisteravhandlinger * CV-er * bankutskrifter * kredittvurderinger * avtaler * handelstilbud * søknader i forbindelse med godkjenning av utenlandsk utdanning * DOM * FORLIK * VEDTAK * tillkallinger til RETTEN * korrespondanse fra den polske og norske TRYGDEETATEN * korrespondanse fra den norske og polske SKATTEETATEN * deriblant skattemelding og skatteoppgjør * anmeldelser * vedtak om henleggelse av etterforskninger * bostedsattester * bosettingstillatelser og oppholdstillatelser * notarialbekreftelser * ektepakter om særeie * deling av arv * arveoppgjør * arbeidsavtaler * bekreftelse på arbeidsforhold * lønnsslipp * MEDISINSK DOKUMENTASJON * epikriser * pasientjournaler * vaksinasjonskort * henvisninger og konsultasjoner * søknader * rettledninger * vognkort * bruksanvisninger * homologeringer * internettsider * privat korrespondanse * |
Intérprete | Konsekutiv og simultan |
Áreas de especialidad | Documentos jurídicos, Medicina, Técnica: Manuales, Instrucciones de uso, Textos turísticos, Documentos privados (certificaciones, certificados de estudios, etc.), Téxtos político-administrativos (para organismos y autoridades públicas), Textos económico-administrativos (auditoría, contabilidad y textos afines), Correspondencia (oficial, privada), Correspondencia comercial, Textos de carácter cultural, Otros, Interpretación, Corrección de estilo y revisión, Seguros, |